色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 上海 > 靜安區 > 概念界定,概念的界定是放在論文的哪個部分

概念界定,概念的界定是放在論文的哪個部分

來源:整理 時間:2022-11-15 08:42:44 編輯:上海本地生活 手機版

本文目錄一覽

1,概念的界定是放在論文的哪個部分

思考問題、解決問題和思維的邏輯起點是概念,人是通過一個一個概念來思考問題的。放在第一部分做鋪墊的地方。

概念的界定是放在論文的哪個部分

2,概念界定是什么意思

概念界定是邏輯學術語,即下定義。基本解釋1.為某個確切的概念下定義2.為某個概念定量的劃分定義范圍界定的中文解釋基本解釋1.[define]∶邏輯學術語,即下定義2.[devide]∶劃分,決定擴展資料:議論文概念界定的幾個問題一、概念界定混亂所謂概念界定混亂是指在概念界定的時候,缺少必要的邏輯性、層次性,整個概念的界定無條理,甚至出現無用的廢話。二、未能洞悉題旨未能洞悉題旨是指概念界定的時候,在最初的理解上就出現了問題,和材料所給的內核性詞語不一致。三、概念界定錯誤概念界定錯誤是由于學生對此概念未能形成正確的認識,導致在概念界定過程中出現了偏離概念原本的意思。四、游離概念本義游離概念的本義是指在概念界定的過程中出現了一些似是而非或者是貼標簽式的界定。參考資料來源:搜狗百科-概念鑒定

概念界定是什么意思

3,界定是什么意思

地理區域(事物性質)的劃分(定性)。 邏輯學術語,即下定義
劃定界限;確定所屬范圍 :兩個單位的分工要有明確的~ㄧ是優是劣自有客觀標準來~。

界定是什么意思

4,概念界定是什么意思

概念界定是邏輯學術語,即下定義。基本解釋1.為某個確切的概念下定義2.為某個概念定量的劃分定義范圍界定的中文解釋基本解釋1.[define]∶邏輯學術語,即下定義2.[devide]∶劃分,決定擴展資料:議論文概念界定的幾個問題一、概念界定混亂所謂概念界定混亂是指在概念界定的時候,缺少必要的邏輯性、層次性,整個概念的界定無條理,甚至出現無用的廢話。二、未能洞悉題旨未能洞悉題旨是指概念界定的時候,在最初的理解上就出現了問題,和材料所給的內核性詞語不一致。三、概念界定錯誤概念界定錯誤是由于學生對此概念未能形成正確的認識,導致在概念界定過程中出現了偏離概念原本的意思。四、游離概念本義游離概念的本義是指在概念界定的過程中出現了一些似是而非或者是貼標簽式的界定。參考資料來源:搜狗百科-概念鑒定

5,概念界定是什么

概念界定: 1.為某個確切的概念下定義   2.為某個概念定量的劃分定義范圍
概念界定是邏輯學術語,即下定義。基本解釋1.為某個確切的概念下定義2.為某個概念定量的劃分定義范圍

6,概念界定是什么意思

概念界定是邏輯學術:基本解釋:1.為某個確切的概念下定義。2.為某個概念定量的劃分定義范圍。界定的中文解釋:基本解釋:1. [define]∶邏輯學術語,即下定義。警察機關如何界定?是否包括調查局憲兵部必須廓清。2. [devide]∶劃分,決定。如果以成績來界定孩子的好壞,那就違反了教育原則。擴展資料:概念界定(Idea;Notion;Concept)人類在認識過程中,從感性認識上升到理性認識,把所感知的事物的共同本質特點抽象出來,加以概括,是自我認知意識的一種表達,形成概念式思維慣性。在人類所認知的思維體系中最基本的構筑單位。心理學上認為,概念是人腦對客觀事物本質的反映,這種反映是以詞來標示和記載的。概念是思維活動的結果和產物,同時又是思維活動借以進行的單元。表達概念的語言形式是詞或詞組。概念都有內涵和外延,即其涵義和適用范圍。概念界定簡單地說就是題目的解釋概念界定是抽象的、普遍的想法、觀念或充當指明實體、事件或關系的范疇或類的實體。在它們的外延中忽略事物的差異,把這些外延中的實體作為同一體而去處理它們,所以概念是抽象的。它們等同的適用于在它們外延中的所有事物,所以它們是普遍的。概念也是命題的基本元素,如同詞是句子的基本語義元素一樣。概念界定中概念是意義的載體,而不是意義的主動者。一個單一的概念可以用任何數目的語言來表達。狗的概念可以表達為德語的Hund,法語的chien和西班牙語的perro。概念在一定意義上獨立于語言的事實使得翻譯成為可能——在各種語言中詞有同一的意義,因為它們表達了相同的概念。界定概念的方法:涵義(要簡潔明了);2.內容(要簡潔明了)3.范圍(要把握好度);4.研究的對象(要明確,不能泛指。如“中學生”就不能泛稱為“學生”);5.研究的方法;6.名詞解釋必須規范、正確。參考資料來源:百度百科-概念界定

7,課題研究中的核心概念界定怎么寫

課題界定簡單地說就是課題題目的解釋:1.課題的涵義(要簡潔明了);2.課題的內容(要簡潔明了)3.課題研究的范圍(要把握好度);4.課題研究的對象(要明確,不能泛指。如“中學生”就不能泛稱為“學生”);5.課題研究的方法;6.課題題目的名詞解釋必須規范、正確。

8,界定概念有哪些方法

1.邏輯學概念角度發生定義:是揭示被定義概念所反映的事物產生或形成情況的實質定義。亦即要解釋的概念其產生的過程。功用定義::又叫做功能定義,它是揭示被定義概念所反映的事物的功能或作用的實質定義。關系定義:關系定義是揭示被定義概念所反映的事物與其他事物之間的關系的實質定義。①叔叔是指跟父親輩分相同而年紀較小的男子。②品牌承載的更多是一部分人對其產品以及服務的認可,是一種品牌商與顧客購買行為間相互磨合衍生出的產物。2.定性定量的概念分析定性:定性即分析概念的內涵,弄清詞義,確定概念中最適合自己且最有價值的某一內在屬性。定量:所謂定量,就是分析外延,選擇特定的對象寫作,使文章有具體的適用范圍。簡單可以理解為:所要界定的概念包含哪些方面,亦可簡稱為羅列法。1.化虛為實在事業單位考試文章寫作中,我們的論點所圍繞的核心詞匯,其往往是一種抽象概念,那么可以通過化虛為實的方法。(或者是一個具體的事例,需要化實為虛)2.舉例說明對于某些難以用理論語言表述的概念詞匯,或者由于理論知識儲備不足而難以闡釋,那么可以通過例舉的方式,闡釋自己的理解。3.材料提取法同一個概念在不同的語境下,其所代表的內涵是不一樣的。對于議論文中,當需要對某個概念下定義時,需要緊扣材料,才不至于偏題跑題。擴展資料其主要表現在三方面:1.思維對象的同一:在同一個思維過程中,思維的對象必須保持同一;在討論問題、回答問題或反駁別人的時候,各方的思維對象也要保持同一。2.概念的同一:在同一個思維過程中,使用的概念必須保持同一;在討論問題、回答問題或反駁別人的時候,各方使用的概念也要保持同一。3.判斷的同一:同一個主體(個人或集體)在同一時間(相應的客觀事物處于相對穩定狀態時),從同一方面對同一事物作出的判斷必須保持同一。同一律要求思維的確定性,但是并不否認思維的發展變化。它完全是對思維過程說的,并不要求客觀事物保持同一,絕對不變。

9,議論文中為什么要對概念進行界定

結尾寫道:“四年來,這件珍貴的襯衫,我精心地收藏著,沒有舍得穿它一次。”《白楊禮贊》結尾與開頭呼應道:“我要高聲贊美白楊樹!”
議論文是對某個問題或某件事進行分析、評論,表明自己的觀點、立場、態度、看法和主張的一種文體。議論文有三要素,即論點、論據和論證。

10,定義 概念 界定 三者有什么區別

概念背景 英文ethnic group一詞,在20世紀70年代末被國內民族學界引入并使用,起初譯為“ 民族群體”,后逐步采納臺灣學者的譯法,即“族群”。我國的民族學研究長期受前蘇 聯影響,對西方民族學、人類學理論借鑒較少,缺乏對外理論交流,因而不僅研究方法 單一,而且理論陳舊。客觀上講,族群這一概念及其相關理論的引入,對中國民族學界 產生了強烈反響,為中國民族學研究開辟了一個嶄新的視角,學界對此的關注也與日俱 增。 英文ethnic group一詞,表示具有語言、種族、文化和宗教特點的人們共同體。關于 族群的定義,數量繁多,表述各異。馬戎(1996)曾不完全地查閱英文文獻,發現至少有 20多種不同的關于族群的定義;郝時遠(2002a)也列出了20種關于族群的定義。這里簡 要介紹幾種影響較大的定義。 ——馬克斯·韋伯的定義:“某種群體由于體質類型、文化的相似,或者由于遷移中 的共同記憶,而對他們共同的世系抱有一種主觀的信念,這種信念對于非親屬社區關系 的延續相當重要,這個群體就被稱為族群”(蔣立松,2002)。 ——挪威人類學家弗雷德里克·巴斯在其著名的《族群與邊界》一書的序言中談到, 族群這個名稱在人類學著作中一般理解為用以指這樣一個群體:(1)生物上具有極強的 自我延續性;(2)分享基本的文化價值,以實現文化形式上的統一;(3)形成交流和互動 的領域;(4)具有自我認同和他人認同的成員資格,以形成一種與其他具有同一秩序的 類型不同的類型(弗雷德里克·巴斯著,高崇譯,1999)。 ——哈佛大學的N·格拉澤和D·P·莫尼漢歸納了一些學者的討論,并將族群定義為: 是指一個較大的文化和社會體系中具有自身文化特質的一種群體;其中最顯著的特質就 是這一群體具有的宗教的、語言的、習俗的特征,以及其成員或祖先所共有的體質的、 民族的、地理的起源(Nathan Glazer & Daniel P.Moynihan,1975)。 ——科威特的穆哈默德·哈達德關于族群的定義是:指社會上具有獨特的因素,因文 化和血統而形成不同意識的群體。可以說,它是因體質或文化上的特點而與社會上其他 群體區別開來的人們共同體。他認為,可識別性(identifiability)、權力差別(differential power)及群體意識(group awareness)是族群的三個基本特點(穆哈默德 ·哈達德,1992)。 國內學者在對族群的研究中也對這一概念作出了自己的界定。孫九霞(1998)認為:族 群是在較大的社會文化體系中,由于客觀上具有共同的淵源和文化,因此主觀上自我認 同并被其他群體所區分的一群人。其中共同的淵源是指世系、血統、體質的相似;共同 的文化是指相似的語言、宗教、習俗等。并主張在較廣的范圍內使用族群定義,既可以 等同于民族一詞,也可指民族的下位集團“民系”,還可以在超出民族的外延上使用。 徐杰舜(2002)對族群的概括是:所謂族群,是對某些社會文化要素認同而自覺為我的一 種社會實體。這個概念包括三層含義:一是對某些社會文化要素的認同;二是要對他“ 自覺為我”;三是一個社會實體。納日碧力戈(2000)認為,族群兼具“種族”、“語言 ”、“文化”含義,本質上是家族結構的象征性擴展,它繼承了家族象征體系的核心部 分,以默認或者隱喻的方式在族群乃至國家的層面上演練原本屬于家族范圍的象征儀式 ,并且通過構造各種有象征意義的設施加以鞏固。 綜上所述,盡管國內外學者對族群進行了諸多界定,然而其定義核心基本傾向于文化( 包括主觀心理)要素。也即是說,族群這一概念是建立在文化認同基礎上的。 與族群一樣,民族(nation)一詞實際上也是個舶來品,非漢語所固有,約在19世紀末2 0世紀初從日語中借來,此后被不斷認識和接受。然而民族是什么?這個看似不是問題的 問題,卻始終沒有在理論上得到解決。 實際上,漢語中的“民族”概念與西方的“民族”概念不盡相同。在漢語中“民族” 這一概念的內涵十分豐富,往往包含著多重含義:(1)廣義的民族概念,含義相當于“ 人類共同體”,接近于英文中的“people”;(2)與國家概念緊密相連的民族,“國族 ”一詞可以準確地表達這層含義,如中華民族、美利堅民族等,相當于英文的“nation ”;(3)狹義的民族,即作為國族組成部分的民族,如中國的56個民族,部分學者主張 用“族群”(ethnic group)概念表達;(4)小民族或不發達民族,“部落”可能更加確 切。 對此,費孝通(1989)曾指出:我將把中華民族這個詞用來指稱現在在中國疆域內具有 民族認同的十一億人民。它所包括的五十多個民族單位是多元,中華民族是一體,它們 雖則都稱“民族”,但層次不同。這里,費孝通先生提到的民族單位就是“族群”(ethnic group),而中華民族就是“民族”(nation)。費孝通(1980)談到了中文“民族 ”和西文“民族”的區別,認為:我們所用的“民族”一詞歷來不僅適用于發展水平不 同的民族集團,而且適用于歷史上不同時期的民族集團。這是一個含義廣泛的名詞。這 一點和歐洲各國的傳統是不同的。 我國民族學界對民族的定義及使用實際上一直是以斯大林的民族定義為理論基礎,然 而圍繞這一定義的各種爭議也一直不斷。關于如何界定民族這一概念的爭論,從國內情 況看,實際上沿用了三種標準:1.“四個共同”論,即以斯大林的民族定義為準繩,這 種觀念在中國甚為風行。事實上,在前蘇聯,20世紀80年代已有一批論著對斯大林的觀 點進行修正,認為斯大林的觀點有很大的歷史局限性;目前,我國學者也開始對此進行 反省。2.西方民族觀。這種觀點在整個世界民族學界和國際關系學界占有絕對優勢,具 有十分普遍的學術影響。我國20世紀70年代末、80年代初的思想解放潮流,為西方民族 觀擴大影響提供了機遇,影響日甚。3.當代中國學者的民族觀。在我國國際政治研究領 域,一批現代學者通過對西方民族觀及四個共同論的反思,聯系國際現實,逐步建立起 新的民族觀,其核心是從文化角度去理解民族(張龍林,1999)。為此,學界在20世紀下 半葉曾進行了5次討論:第一次是在20世紀50年代中期,問題隨著漢民族形成的討論而 被提出;第二次是在20世紀60年代前期,討論的核心是“民族”概念的譯法;第三次是 在20世紀70年代,參與者不多,主要是就“民族”概念的含義進行商榷;第四次是在20 世紀80年代中期,由《民族研究》編輯部發起,討論“民族”概念問題,涉及對中、蘇 民族研究實踐的回顧與反思;第五次是在1998年底,由中國社科院民研所等發起,討論 “民族”概念及在我國的應用問題。然而,近十年一次的討論還始終沒有理清“民族” 的概念問題,可見問題之復雜(黃振南,2000)。 馬戎(2000)在談及這段歷史時認為,當時討論的核心是圍繞如何理解斯大林提出的“ 民族”定義及相關的民族理論,許多觀點的出發點和理論基礎是“經典著作”的條文, 而不是立足于對中國幾千年來民族群體的形成和民族關系的演變的實際過程的客觀分析 。他提出:世界上各種人群之間存在著各種不同程度的差異(包括體質、語言、宗教、 風俗習慣、社會組織形式等等),我們在研究時可以將這些差異看作是一個多維度的“ 連續統”,每個維度從一端的沒有差異到另一段的巨大差異,是一個長期的過渡進化過 程,中間存在著無數的過渡階段,中間的若干“量變”逐漸積累而出現“質變”。當我 們用族群或民族概念去定義時,實際上是在這條“連續統”上去尋求分界、尋求質變點 ,這就意味著我們在劃分族群或民族時不可避免地帶有主觀性,同時由于客觀事物也在 不斷地變化過程中,因而我們劃定的分界點往往與客觀實際不太吻合,甚至存在一定的 距離。從這個角度看,斯大林的民族定義、我國20世紀50年代的民族識別工作同樣如此 ,都要受到當時具體社會歷史背景的限制,也包含著一些主觀意愿因素(政治的、經濟 的等)在里面。因此,我們今天所談到的民族概念實際上十分復雜,包含了社會、政治 、經濟、文化等各方面含義及人為因素在內,是一個“復合型”概念。同時,世界各地 出現、使用的“民族”、“族群”概念,因其發展歷史、社會經濟、文化等方面的不同 ,因而內涵必然有所差異,我們研究時更重要的是研究、理解其內涵,在交流時不致出 現太大歧義,而不必孜孜以求一個放之四海而皆準的“標準”定義。對于經典理論的觀 點,尤其是斯大林關于民族的定義,馬戎認為應該承認其所確定的四條標準對于理解現 代中國的民族具有一定的參考價值,但關鍵是不能將這些標準看作是一成不變的教條。 龐中英(1996)認為族群(ethnic group)具有中文意義上的“人種”的因素,但它所表 達的主要是由于人們在宗教信仰、語言、習慣等文化上的差別而形成的人類集團,這種 集團還不能說是民族(nation),它可能尚未形成民族,也可能正在上升為民族,也可能 永遠也不能變成民族的人們。而民族一詞在西方有著復雜的含義,一種解釋是指以出生 共同體為特征的人類集團,即在特定地理區域的人類集團;另一種解釋是擁有相同的祖 先的部落或人群集團。民族的形成有兩條不同路徑,一種是與血緣文化相關的人群集合 ,即屬于一個在血統與文化上的人群分享著同樣的團結感,因而組成一個民族;另一種 與血緣無關,但與政治和政治認同有關的不同族群和語言集團的人民由于分享著同樣的 團結感而組成一個民族。政治上,這樣兩種不同的民族形成路徑會產生不同的結果。在 歐洲,東西歐的民族概念差異就是這種民族形成路徑差異的結果。東歐的民族概念是基 于用種族、語言、傳統或宗教來界定的人們共同體;而西歐的民族概念是基于國家、領 土、公民身份和政治原則來界定的憲政意義上的民族。族群并不等同于民族,但當一個 族群取得了國家地位即擁有了自己的政治組織形式,那么此時族群即轉化為民族,即族 群民族(ethnic nation),而此時這種族群民族必然要根據族群的標準來思考問題和制 定政策,所有這一切思想和行動即構成了民族主義。族群意義上的民族概念必然特別強 調民族構成的一系列客觀的共同性,特別是共同的語言和文化特征以及具有關鍵作用的 血統,從這個意義上講斯大林的民族定義實際上就是屬于族群或族群民族,反映了中東 歐民族形成的客觀實際。而立憲意義上的民族強調一塊國土上的所有人口為一個民族, 以憲法為基礎的立憲民主制以及相應的政治文化是民族之所以為民族的關鍵,這樣我們 也就能夠理解為什么有不同的族群、種族和文化宗教背景的人們組成的移民國家美國存 在著一個美利堅民族。中文中的“民族”則是一個很廣義的概念,它確實包含了“人民 ”和“族類”兩種性質不同的含義,是由“民”和“族”兩個東西化合而成,反映了中 國的歷史和現實,但這樣也導致了人們在探討民族、民族主義等問題時不能有一個基本 一致的民族概念。 潘蛟(2003)對民族、族群等概念在西方的發展進行了研究,認為直至第一次世界大戰 前西方對民族(nation)一詞的用法并不十分嚴格,原意有種族、出身、血統等含義在內 ,16世紀早期該詞在英國發生了具有歷史意義的轉變,開始被用來指稱“人民”(people)。18世紀隨著資產階級革命和歐洲民族國家的建立而具有了“民族”、“國家 ”的雙重政治含義。直到19世紀末人們才開始真正地定義民族,這個時期也正是那些過 去在歐洲不曾被看作是“民族”的人群(如芬蘭人、斯洛伐克人等)訴求自己的民族一國 家的活躍期,此時的問題是哪些人可以成為民族,進而可以成為自決的單位,建立自己 的主權國家。斯大林的民族定義——“民族是人們在歷史上形成的具有共同語言、共同 地域、共同經濟生活及表現在共同文化上的共同心理素質的穩定的人們共同體”——這 是產生在這一歷史背景之下,民族在這一定義中被歷史階段化、領土化,并進而客觀化 了,同時這種客觀化是與民族原則的“可操作化”相連帶的。斯大林的民族定義不僅是 一種學理,更是一種技術,一種有關民族自決,進而關及無產階級革命的權力技術。同 時,有關民族定義的討論,不僅是認知上的求真,而且是就變化中的權力關系作出的某 種應對。 關于民族定義方面的文獻還有許多,這里不再贅述。但總體上看,“民族”一詞不僅 包含著歷史、文化、經濟等因素,更蘊含著強烈的政治色彩。 二、兩個概念的聯系與區別 前面我們對“民族”與“族群”概念及其相關背景進行了簡單的分析及梳理。總體上 看,這兩個概念具有較強的相關性,都是指一種穩定的人們共同體,斷然割裂兩者的聯 系是不妥的;然而,兩者在內涵上還是差別較大,“民族”往往強調的是政治性,“族 群”側重的是文化性。同時,這兩個概念在外延上同樣存在著差別,族群相對于民族而 言,其適用范圍可能更廣一些。 納日碧力戈(1995)論述了家族、族群對于民族形成的重要作用,并分析了國外三種有 代表性的關于民族概念的學派觀點(“原生說”、“現代說”、“神話——符號結構說 ”),認為:在符號意義上講,他們是一脈相乘的,但絕不能就此認為民族就是家族、 族群的延續(“原生說”),因為他們所共有只是一些符號結構關系和符號,而并不一定 是具體的內容;同時,也不能將家族、族群、民族三者斷然割裂開來,認為民族是現代 化的產物,與家族、族群毫無關系(“現代說”)。在此基礎上,提出了“民族是在家族 符號結構和家族符號資本基礎上形成的超族群政治——文化體”的論斷。另外,在其《 現代背景下的族群構建》一書中,納日碧力戈提出:“族群”是情感——文化共同體, “民族”是情感——政治共同體。 馬戎(2002)認為,“民族”與“族群”是兩個完全不同的詞匯,在西方話語體系中, “民族”往往與“民族——國家”緊密結合,與近代出現的“民族主義”和“民族自決 ”政治運動相聯系,具有較強的政治色彩;而“族群”則指多族群國家內部具有不同歷 史和文化傳統的群體,可視為“亞文化群體”中的一類。 徐杰舜(2002)也對兩個概念的差別進行了較為詳盡的分析,認為:“族群”更多地強 調其文化性,其根本在于文化上的自我認同,對此幾乎所有學者都沒有分歧;而“民族 ”則強調的是政治性,民族與從形成到發展都與國家有著密不可分的關系,為此周星(1 993)還提出了“民族的政治屬性”這一命題。 張海洋(1995)認為,族群概念適用于民族的文化定義,民族概念適用于族群的政治含 義。 在1998年由中國社會科學院民族研究所、中國世界民族學會等單位共同主辦的《“民 族”概念暨相關理論問題專題研討會》上,與會專家指出,“族群”(ethnic group)一 詞具有很大的伸縮性,涵蓋了“民族”、“族群”、“族體”、“民系”等,既是文化 群體,又是社會群體。 孫九霞(1998)也主張在較廣的范圍內使用族群定義,既可以等同于民族一詞,也可指 民族的下位集團“民系”,還可以在超出民族的外延上使用。 三、族群概念的中國化及相關學術爭論 簡言之,將西方學術用語中“ethnic group”這一概念翻譯為“族群”,并廣泛應用 于我國的各種社會群體研究,這個過程就是族群概念的中國化(蔣立松,2002)。應該看 到,這種過程漸成熱潮是與我國20世紀90年代以來的社會變化是密不可分的。一方面, 我國當前正處于一個社會群體流動頻繁、各種社會群體不斷整合的時期,需要用新的概 念加以界定;另一方面,對于人類社會文化多樣性的保護已成為國際社會的普遍選擇, 我國不僅民族眾多,民族文化色彩鮮明,而且各民族內部也支系繁多,文化上各有特點 。凡此種種,客觀上都需要一個恰當的概念術語加以描述,而“族群”這一概念恰恰提 供了一個可資借鑒的工具。 另外,如前所述,“民族”這一概念在引入我國之后,對其的定義和使用上的界定就 一直不甚明確,在漢語中“民族”一詞往往具有多種含義,有時候表達具有政治、領土 、民族——國家含義的“民族”(nation),有時候反映的則是僅具有文化意義上的群體 ,具體情況往往需要根據上下文確定。鑒于不同的人在使用時往往表達不同的內涵,這 就給從事民族問題研究帶來了不便。同時,英文中表達民族一類含義的詞匯較多,如ethnos、ethnic group、nation、nationality、people等等,但這些詞匯含義有所不 同,而漢語中卻只有民族一詞與之對應,這樣就不可避免地會引起對外交流的歧義,為 此學界還曾多次就民族一詞的翻譯問題展開過討論。關于民族一詞的英文譯法一直沒有 確定的答案。最初我國使用的是nationality,但其現在含義是指國籍,已失去了民族 的含義,為此國家民族事務委員會的英文名稱也已轉為ethnic affairs而不是nationality affairs,但目前學界顯然對此也是褒貶不一;另外,nation在西方的含 義往往指“民族—國家”,表達國家概念,或由一個民族建立的國家中的人們共同體, 顯然也無法確切表達我國的56個民族,部分學者還主張將nation翻譯為“國族”,這樣 可更加確切地表達其原義;此外,英文中的people也常被用來指民族,但其含義更多地 指人民。鑒于以上原因,部分學者主張用漢語拼音minzu來解決翻譯問題,但也招致了 不少反對意見。另外,問題還不僅如此,關于英文中諸如ethnic group、nation種種詞 匯的中譯問題同樣也在學界引起了很大困惑和爭議(石弈龍,1999;周旭芳,1999;阮 西湖,1998、1999;翟勝德,1999;王聯,1999)。 鑒于上述原因,“族群”概念憑借其內涵相對確定、淡化政治色彩和相對寬廣的適應 性等特點,在其引入之始即得到了學界的熱烈響應,并得到了廣泛應用,在一定程度上 甚至有取代“民族”概念的趨勢。 由此也引起了學界對此的廣泛爭議,可以講幾乎伴隨著“族群”概念的引入,學界有 關的爭論就不絕于耳。學界爭論的焦點較多,如英文“ethnic group”的翻譯問題,“ 族群”概念的適用范圍以及在學術對話中用“族群”來指稱我國的少數民族是否合適等 等。在此,我們將目前學界的主要觀點作一簡單的歸納: 第一類觀點:否定論——反對使用“族群”概念或認為ethnic group指的就是“民族 ” 持這種觀點的學者以阮西湖先生為代表。阮西湖(1998)認為:作為單詞,group有“群 ”的意思,但也有“族”的涵義,在國外人類學文獻中,ethnic group一詞就是指“民 族”。“族群”這一術語既不符合馬克思主義關于“人類共同體”的演進的各個階段的 表述,同時在中國共產黨和中華人民共和國的文獻中也只有“民族”這一術語,未見“ 族群”的提法。另外,無論是聯合國教科文組織還是各國人類學者,在使用“ethnic group”這一術語時,其涵義都是指“民族”而不是“族群”,因此使用“族群”一詞 也不符合聯合國教科文組織的專家們對當代社會人類群體的劃分,同時也有悖于世界各 國人類學者所表述的“人們共同體”的原意。 朱倫(1996、1997、1999)認為漢語中的民族與英文中的ethnic group并非是對等的概 念,不能將其對等起來,“族群”更多的是文化人類學意義上的概念。事實上,將ethnic group譯為“族群”沒有什么問題,但是在現實中使用“族群”這一概念是不恰 當的,因為該詞在西方近代民族學研究中是有歧視性含義的,主要是指那些落后的異教 徒、異種人民;同時,他認為各民族平等地參與國家政治生活是其正當權利之一,現實 中使用“族群”替代“民族”的做法實際上是在強調文化性、忽略政治色彩,為民族— —這種人們共同體在當今國家政治舞臺爭取自己的一席之地制造了障礙;另外,他還認 為那種從出于避免民族問題政治化角度出發的主張使用“族群”而不是“民族”的觀點 提出了批評,認為當今世界“多族群國家”的實踐并不成功,反而造成了許多國家現實 中的民族矛盾。現實實踐告訴我們,以“族群”概念替代“民族”概念,以“多族群國 家”論來解釋“多民族國家”,并按照傳統意義上的由單一民族構成的“民族——國家 ”的“準標準”來建設“多民族國家”,在國際上已被認為是一種不成功的理論和不成 功的實踐。 作為政府方面的代表,在2001年中南民族學院舉辦的“族群理論與族際交流”國際學 術研討會上,國家民委的黃鳳詳認為ethnic group應譯為民族,而非族群。同時提出, 族群概念寬泛,學界進行研究是可以的,但是這種研究必須符合我國的實際。故而在中 國只能提民族或民族內部各支系,用“族群”指稱國內民族,不利于民族團結,容易在 現實中引起混亂。中南民族學院的楊樸羽持類似觀點,認為涉及到現實問題時,則應在 概念的界定上再作研究(王實,2001)。 第二類觀點:折衷論——承認“族群”概念的特定學術價值,但反對“泛族群化”, 反對“拿來主義” 這類持折衷觀點的學者為數眾多,雖然他們的觀點各不相同、各有側重,但大多還是 肯定“族群”及其相關理論的價值,認為在中國民族理論研究中運用“族群”概念并吸 取國外學者關于“族群”構建的理論與方法是必要的,對我國民族理論研究的發展是一 種有益的補充,但是對現實研究中“族群”概念、理論的泛化則表示憂慮,持一些不同 意見。歸納起來主要有以下幾點:1.“民族”與“族群”二者并非是完全等價的概念, 在中文語境中的“民族”概念有其特定的政治和政策含義在其中,中國的“民族”是經 過政府識別后確定的,因此用“族群”來指稱中國的56個民族是不妥的;2.“族群”與 “民族”各有其特定不同的涵義,對于“民族”概念而言,文化不是其唯一的基準指標 ,兩個概念實際上是居于不同的層次,故而兩者不能互相取代和兼用;3.在引進西方的 學術術語和理論時,要對其產生的社會背景、理論淵源等進行客觀的分析與梳理,同時 國際學術對話也應是雙向交流,不能采用“拿來主義”的方式;4.學術研究并不能完全 脫離社會實際,我國的民族問題研究在現實中采用何種概念、術語的背后,是復雜的社 會群體利益,往往關系到國家的政治建構、民族的權力關系等。 下面我們選取一些比較有代表性的觀點作一簡單介紹。 郝時遠(2002a,2002b,2002c)提出,中國民族學界在引進“族群”概念及應用實踐中 ,存在著對這一概念理解片面和應用泛化的現象,同時對現實中存在的用“族群”概念 替代中文話語中“民族”概念的行為表示質疑。認為對人文社會學科而言,學術術語或 概念的形成不可避免地體現著人類社會不同歷史階段、不同國度、不同社會甚至不同的 人對它的理解和詮釋,而我們在引進ethnic group這一概念并日益廣泛地應用于本土的 實踐中,對于其在西方國家中含義演變及應用實踐的社會背景方面的分析一直比較缺乏 。這種“缺失”不僅表現在學術研究中簡單地“拿來主義”傾向,而且還造成了應用于 本土的一系列問題。因此,必須深刻認識到這些術語演變的社會背景,才能夠正確、全 面地認識其理論意義和準確把握其應用實踐,從而才不至于造成概念歧義和話語混亂。 同時提出,適合于西方發達國家的理論未必都具有普世主義和全球化的意義,因而任何 引進和借鑒都不能脫離他國的實際和本國的實際。另外,在2001年召開的《中國世界民 族學會第七屆代表大會暨全國學術討論會》上,就“民族”與“族群”概念問題,郝時 遠提出,在西方,“族群”主要是指移民群體、土著人群體的,所以不能用來指稱我國 的56個“民族”;此外,他還認為當今“族群”這一概念的使用有泛化的趨勢,突出了 其社會學意義,淡化了民族性;同時提出,中國與世界進行學術對話應是一種雙向交流 ,不能僅僅是接受國外的話語體系,也應該讓國外了解和理解中國的話語系統。

11,動漫的概念界定

動漫,是動畫和漫畫的合稱。兩者之間存在密切的聯系,中文里一般均把兩者在一起稱呼為動漫。 動畫(animation或anime)或者卡通(cartoon)所指的是由許多幀靜止的畫面連續播放時的過程,雖然兩者常被爭論有何不同,不過基本上都是一樣的。無論其靜止畫面是由電腦制作還是手繪,抑或只是黏土模型每次輕微的改變,然后再拍攝,當所拍攝的單幀畫面串連在一起,并且以每秒16幀或以上去播放,使眼睛對連續的動作產生錯覺(因為視覺殘像所造成)。通常這些的影片是由大量密集和乏味的勞動產生,就算在電腦動畫科技得到長足進步和發展的現在也是如此漫畫(comics或manga)一詞在中文中有兩種意思。一種是指筆觸簡練,篇幅短小,風格具有諷刺、幽默和詼諧的味道,而卻蘊含深刻寓意的單幅繪畫作品。另一種是指畫風精致寫實,內容寬泛,風格各異,運用分鏡式手法來表達一個完整故事的多幅繪畫作品。兩者雖然都屬于繪畫藝術,但不屬于同一類別,彼此之間的差異甚大。但由于語言習慣已經養成,人們已經習慣把這兩者均稱為漫畫。為了區分起見,把前者稱為傳統漫畫,把后者稱為現代漫畫(過去亦有人稱連環漫畫,今少用)。而“動漫”中的漫畫,一般均指現代漫畫。
自己面壁兩個時辰先。所謂的概念是,最基本的,動漫先祖出生在畫紙上。這是歷史了!概念界定:動漫的概念除了豐富的想象力,還要強硬的繪畫功底。動漫雖說不是真實的,但是動漫的方向一直在向一個真實世界的映像發展著。這應該算是界定了!
動漫就是把生活中一些不能做到的事情以及愿望淋漓盡致表現在漫畫或動畫上,比如很受大家歡迎的動漫海賊王,就是虛構了一些世界,來給大家帶來不一樣的意境。宮崎駿的動漫介紹也有提示過不管怎樣,兒時的夢想只有在動漫上實現了。
動畫+漫畫
動漫,是動畫和漫畫的合稱。即以漫畫為主,以動作演示漫畫內容,以達到與現實中的動作相結合,給予動漫以生命色彩.

12,英語論文 英語的概念界定

英語在發展過程 中吸納了眾 多的漢語借詞。隨著中國在 國際中的地位進一步提高,漢語借詞最終可能會發展成為中國英語詞匯部分。中國英語是成長于中國的社會和文化背景下的人們在特定的語言環境中用來交流的,以規范英語為核心的英語變體,它受中國文化和漢語思維的影響。中國英語在諸 多層面有著 自身特點,本文在各位學者研究的基礎上,結合自己的思考與總結,從中國英語的存在依據、概念界定、語言特征和發展前景四個角度作了分析。  第一位給中國英語下定義的人是汪榕培。1991年 ,他在《中國英語是客觀存在》一文中把中國英語界定為“中國人在 中國本 土使用 的,以標準英語為核心,具有中 國特色 的英語”。1993年 ,李文中在《中國英語 和中國式英語》一文 中對 中國英語作 出了新的界定。他認為 ,以往把中國英語理解為英語中表達中國特有事物 的詞匯,“雖然道 出了中國英語的主要構成 ,但未免太狹窄”,而汪榕培對 中國英語的定義 “雖 更嚴 謹和富于概括性,卻嫌粗泛”。   1995年,張培成 和謝子君兩位 學者先后撰文 ,對 中國英語發出了冷靜 的質疑。張培成認 為:汪文與李文“在看待 中國英語的問題上 皆忽視 了一個重要方面——使用 目的與國別變體的關 系,因而導致 了結論上的某些缺 陷”。張文指 出,中國英語不是一種已經制度化的“國別變體”,而是“作為外語 的變體或“使用型變體 ”(performance variety)。www.bfblw.com 畢業論文網.不久 ,賈冠杰和向明友 (1997:11)也給中國英語下 了一個定義 :中國英語是“操漢語 的人們使用的,以標準英語為核心,具有無法避免或有益于傳播中華文化的中國特色的英語變體 ”。顯然 ,這個定 義是對 汪榕 培的中國英語定義的修訂,雖然將之擴展到 “操 漢語的人們使用的”范疇 ,但仍有遺漏之處。中國英語的中國特點可視為中華民族特有文化和思維方式在英語使用中的反映。但是,某種思維方式可以脫離原來的語言載體而沉積下來,影 響一個人對其他語言的使用。拿美國的華裔作家為例,他們的作品有一股明顯的“中國味”,其實他們 中很多人根本不懂漢語。因此,將 中國語言理解為“操 漢語的人們使用 的”語言變體是無法解釋這一現象的。   看來 ,任何定義從不同角度去審視,都有值得商榷 的地方 ,對 中國英語我們雖不能確切地下定義,但可以認識它的幾方面特征:首先,它必須符合英語的一般語法規則并且能為以英語為母語的人所理解和接受 ;其次 ,它傳達了中國特有的文化和思維方式再次,在國際交流交往中,用于表達富有中國特色特征的事物 ;最后,它具有語音、詞匯、句法和語篇等語言特征 。
文章TAG:概念界定概念界定放在

最近更新

主站蜘蛛池模板: 宜昌市| 南宁市| 瓦房店市| 沽源县| 罗田县| 博野县| 无为县| 西昌市| 木兰县| 广宗县| 江山市| 和顺县| 黔西| 合水县| 泰州市| 舞钢市| 通山县| 嘉禾县| 保山市| 武清区| 九寨沟县| 新密市| 桦川县| 北海市| 孝义市| 威信县| 绥阳县| 娱乐| 中江县| 婺源县| 连州市| 天镇县| 白银市| 崇信县| 吉隆县| 丹凤县| 调兵山市| 尚义县| 新郑市| 古田县| 安多县|