《詩(shī)經(jīng)》飄逸內(nèi)斂:“徹夜長(zhǎng)眠,溢于內(nèi)心,庭院如死水般清澈透明,各種水草在水中縱橫交錯(cuò),只是缺少像我們兩個(gè)這樣的閑人(1)開(kāi)庭前傳喚法庭,庭下,水空明,水中藻草交錯(cuò),翠竹蔭蓋,(于是)我高高興興的起床出去散步了,相與步于中庭中:我們一起走在院子里,敏還醒著,相與步于中庭。
1,而word的意思是:和。相與步于中庭中:我們一起走在院子里。2.原文:《承天寺夜游》元豐脫衣欲睡2006年10月12日夜。他在月光下走進(jìn)房子,高高興興地出發(fā)了。想到?jīng)]有和我一起玩的人,我去了天后宮找張懷民。敏還醒著,相與步于中庭。庭下,水空明,水中藻草交錯(cuò),翠竹蔭蓋。哪個(gè)夜晚沒(méi)有月光?哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)?只是缺少像我們這么自由的人。3.元豐2006年10月12日的晚上(或者說(shuō)公元1083年10月12日的晚上),(我)脫了衣服準(zhǔn)備睡覺(jué),就看見(jiàn)月光照在門(mén)上。(于是)我高高興興的起床出去散步了。我沒(méi)有想到可以一起玩的人,所以我去承天寺找張懷民。人家沒(méi)睡,我們就一起在院子里走。月光照在院子里,像裝滿了清水一樣清澈透明。水中水藻水草交錯(cuò),原來(lái)是竹柏樹(shù)影。哪個(gè)夜晚沒(méi)有月光?哪里沒(méi)有竹子和柏樹(shù)?只是缺少像我們兩個(gè)這樣的閑人
(1)開(kāi)庭前傳喚法庭。馮偉《詩(shī)經(jīng)》剪檀香:“胡湛?jī)簙有郡訪?”從這個(gè)意義上說(shuō),往往有“對(duì)簿公堂”和“對(duì)簿公堂”之分。《詩(shī)經(jīng)》飄逸內(nèi)斂:“徹夜長(zhǎng)眠,溢于內(nèi)心。”(內(nèi):內(nèi)室。)周易節(jié)卦:“足不出戶~(yú)”(2)廳堂臺(tái)階下的平地上,沒(méi)有房子的地方,叫做庭(后來(lái)的意思)。古詩(shī):“有奇樹(shù)在~”從這個(gè)意義上說(shuō),往往有“門(mén)當(dāng)戶對(duì)”的聯(lián)系。周黎巖:“掌門(mén)~”古意應(yīng)該是取第二個(gè)的意思。金一是經(jīng)絡(luò)穴位的名稱(chēng)。
3、翻譯下列句子:懷民亦未寢, 相與 步于 中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫...懷民也沒(méi)睡覺(jué),就陪我走到院子里。庭院如死水般清澈透明,各種水草在水中縱橫交錯(cuò),原來(lái)是竹柏的影子。試題分析:先思考句子選自哪篇課文,了解其內(nèi)容,大致理解句子在上下文中的意思,再翻譯,注意把關(guān)鍵詞解釋清楚,不要漏譯。點(diǎn)評(píng):這個(gè)問(wèn)題不難,學(xué)生做過(guò)翻譯練習(xí),熟悉句子內(nèi)容。文言文句子翻譯有三個(gè)原則:一是用詞要落實(shí)清楚,符合原意;第三,語(yǔ)法要遵循現(xiàn)代語(yǔ)言規(guī)范;第三,句子要通順。