我想知道..僵尸和吸血鬼有什么區(qū)別和聯(lián)系...知道的人告訴我啊...感激...,僵尸英語是corpse,其實(shí)就是死尸尸變后變的,本質(zhì)上還是尸體,只是能動而已,特征是跳著走,臉色慘白,即被僵尸咬死自己要變僵尸,被吸血鬼咬死自己要變吸血鬼,在中國,英文Zombie一詞被漢譯為僵尸,與喪尸在英文名上混同。
zombies。。。我第一。。。。呵呵。。。。。一樓拿機(jī)器翻譯的。。。。。無語,,,,,,害人精!!!暈,,,,4樓不要亂說。。。corpse是尸體vampire是吸血鬼。,,,搞清楚。。。暈,拿本字典裝牛。5樓的那部電影之所以叫那個名字當(dāng)初是因?yàn)榻惺w新娘的話就不準(zhǔn)播了。。
在西方,僵尸的英稱是JiangShi,西方對中國的人名一般都用音譯。在中國,英文Zombie一詞被漢譯為僵尸,與喪尸在英文名上混同。港產(chǎn)片的海外版,一般會用吸血鬼的英文名稱Vampire來做題目,《僵尸先生》是例子,為了區(qū)別兩者,有時會稱呼吸血鬼為吸血僵尸。僵尸是指人死后,尸體在某種作用下重新起立行走,撕咬活人。僵尸往往面貌猙獰,極度嗜血,不停地嗜咬活人,成為一種恐怖的象征。英語單詞的Zombie的最早記載是在1819,巴西歷史上的詩人羅伯特?騷塞,他所指出的Zombie。Zombie一詞的發(fā)音源于西非的剛果土著語言,隨著黑奴貿(mào)易而流傳到加勒比地區(qū),尤其是海地。據(jù)傳聞1910年代,是由在海地作戰(zhàn)的美國海軍陸戰(zhàn)隊將此詞傳回美國,因而被世人所熟知。此后,這個概念被好萊塢恐怖片借用,陸續(xù)拍攝了許多以喪尸為題材的電影,使得喪尸形象廣為傳播
3、我想知道..僵尸和吸血鬼有什么區(qū)別和聯(lián)系...知道的人告訴我啊...感激...僵尸英語是corpse,其實(shí)就是死尸尸變后變的,本質(zhì)上還是尸體,只是能動而已,特征是跳著走,臉色慘白。吸血鬼英語是vampire或dracula,源自德古拉伯爵和魔鬼的協(xié)議,德古拉伯爵因?yàn)檎J(rèn)為上帝背叛了自己而將靈魂出賣給了魔鬼,換回了翅膀,不死之身和吸血怕光的特征,相同點(diǎn):1、二者都咬人,咬后死者都會變?yōu)橥悺<幢唤┦雷约阂兘┦晃硪雷约阂兾恚?、二者都臉色慘白。不同點(diǎn):吸血鬼有翅膀,咬人是為了吸血;僵尸沒有翅膀,咬人是為了讓其變僵尸,吸血鬼有思維,有表情;僵尸基本上沒什么思維,只知道害人,也沒有表情。總的來說,吸血鬼要高貴一些,有貴族血統(tǒng)。