色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 河北 > 保定市 > 愛民如子,愛民如子的原意比喻義

愛民如子,愛民如子的原意比喻義

來源:整理 時間:2023-07-18 17:55:35 編輯:好學習 手機版

1,愛民如子的原意比喻義

成語"愛民如子"——出自:《禮記·中庸》:"子,庶民也。"漢·劉向《新序·雜事一》:"良君將賞善而除民患,愛民如子,蓋之如天,容之若地。" "愛民如子"原義——指舊時稱贊某些統治者愛護百姓,就像愛護自己的子女一樣。愛民如子——愛護百姓,就像父母對子女一樣盡心。比喻為官清正,愛護百姓。

愛民如子的原意比喻義

2,什么是愛民如子

解釋: 舊時稱贊某些統治者愛護百姓,就象愛護自己的子女一樣。 出處:《禮記·中庸》:“子,庶民也。”漢·劉向《新序·雜事一》:“良君將賞善而除民患,愛民如子,蓋之如天,容之若地。” 用法: 偏正式;作謂語、定語;用于稱贊有仁義道德的官員

什么是愛民如子

3,愛民如子的意思

愛民如子是一個成語,出自:《禮記·中庸》:“子,庶民也。”漢·劉向《新序·雜事一》:“良君將賞善而除民患,愛民如子,蓋之如天,容之若地。” 舊時稱贊某些統治者愛護百姓,就像愛護自己的子女一樣。現在的解釋是:對待百姓就像對待父母一樣去愛。
愛民如子 [ài mín rú zǐ][釋義] 舊時稱贊某些統治者愛護百姓,就象愛護自己的子女一樣。

愛民如子的意思

4,愛民如子文言文翻譯

愛民如子文言文《新唐書·循吏傳》出自唐代孫樵。 原文:何易于,不詳何所人及何以進。為益昌令。縣距州四十里,剌史崔樸常乘春與賓屬泛舟出益昌旁, 索民挽纖。易于身引舟。樸驚問狀,易于曰:“方春,百姓耕且蠶,惟令不事,可任勞。”樸愧,與賓客疾驅去。 譯文:何易于,不知道是什么地方人和通過什么途徑做官的。他擔任益昌縣令。益昌離州有四十里遠,刺史崔樸曾經在春天帶著賓客乘船路過益昌附近,讓百姓挽纖拉船,何易于親自挽纖拉船。崔樸驚訝地詢問情況,何易于說:“剛到春天,老百姓都在耕種養蠶,惟獨我沒事情做,可以把責任那勞累。”崔樸慚愧,和賓客們急忙騎著馬離開了。擴展資料:句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式: -是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯, 即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡星符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應注意以下幾點:(一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語的“沒有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境” 應是”與世隔絕的地方”。(二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的"其一犬坐于前”,關鍵是弄清"犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成”像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。(三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為”第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應補譯上“鼓" (擊鼓)。 (四)-般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如”明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”, 這樣翻譯無法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問題”。 (伍)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫"是發語詞,翻譯時應刪去;漢如"久之,目似瞑”,此處的”之”是音節助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節,無需譯。 (六)凡屬地名、人名、名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如”侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),"侍中” “侍郎" 是名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,”等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)"”。另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。
陶侃曾經外去游覽,看到一個人拿著一把沒熟的稻穗,陶侃問:“拿這些東西干什么?”那人說:“走在路上我看見它,隨便拔一把罷了。”陶侃十分生氣地說:“你既然不種田,竟然還糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起來)拿鞭子抽他。(陶侃愛護莊稼而執法嚴)因此老百姓都對農副業肯下苦力,家家生活寬裕,人人豐衣足食!原文:陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳。”侃大怒詰曰:“汝既不田,而戲賊人稻!”執而鞭之。是以百姓勤于農作,家給人足。此文出自西漢戴圣所著的《禮記》擴展資料寫作背景:據傳為孔子的七十二弟子及其學生們所作,西漢禮學家戴圣所編,孔子教授弟子的《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》“六經”,是中國古典文化中最高哲理的載體,但是文古義奧,不易通讀,因而多做解讀以輔助理解,六經中的“《禮》”,后來稱《儀禮》,主要記載周代的冠、婚、喪、祭諸禮的“禮法”,受體例限制,幾乎不涉及儀式背后的“禮義”。而不了解禮義,儀式就成了毫無價值的虛禮。所以,七十子后學在習禮的過程中,撰寫了大量闡發經義的論文,總稱之為“記”,屬于《儀禮》的附庸。秦始皇焚書坑儒后后,西漢能見到的用先秦古文撰寫的“記”依然不少,《漢書·藝文志》所載就有“百三十一篇”。《隋書·經籍志》說,這批文獻是河間獻王從民間征集所得,并說劉向考校經籍時,又得到《明堂陰陽記》《孔子三朝記》《王史氏記》《樂記》等數十篇,總數增至二百十四篇。由于《記》的數量太多,加之精粗不一,到了東漢,社會上出現了兩種選輯本,一是戴德的八十五篇本,習稱《大戴禮記》;二是戴德的侄子戴圣的四十九篇本,習稱《小戴禮記》。《大戴禮記》流傳不廣,北周盧辯曾為之作注,但頹勢依舊,到唐代已亡佚大半,僅存三十九篇,《隋書》《唐書》《宋書》等史乘的《經籍志》甚至不予著錄。《小戴禮記》則由于鄭玄為之作了出色的注,而風光無限,暢行于世,故后人徑稱之為“《禮記》”。 內容簡介:反映了先秦儒家天道觀發展的大背景,其主要內容集中反映在《中庸》、《禮運》、《樂記》、《郊特牲》等篇中。從天的自然義角度看,天可泛化為天地中各種自然現象,和由幾種基本元素構成的宇宙,而人仍然參與其中。社會必然性有別于自然必然性的根據在于:人是天地的杰作和五行的精華。個我因可進行文化創造,而成為天地間最“貴”者。天道是人道之所從出,故天道是人所仿效的榜樣。在《禮記》中,天或天道雖是由超越性的主宰演變而來的客觀性原則,但卻又是與人生世界相通的。《中庸》云:“天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。”人世間的“教”是效法天道。天道既為客觀必然性,則預示效法天道的人道就是主客觀的統一。因而,人道并非客觀的自然必然性,而是與自然必然不同的社會必然性。人道是需通過人事修為達到的、彰顯德性而避免惡的自然必然性的活動。因此,天道在人事上不同于自然必然性,而是需通過主體努力才能實現的社會必然性。所以,《學記》認為:“雖有至道弗學不知其善也”,“教也者長善而救其失者也”,《中庸》云:“不明乎善不誠乎身矣”,《大學》:“惟善以為寶。”
愛民如子文言文《新唐書·循吏傳》出自唐代孫樵。原文何易于,不詳何所人及何以進。為益昌令。縣距州四十里,剌史崔樸常乘春與賓屬泛舟出益昌旁,索民挽纖。易于身引舟。樸驚問狀,易于曰:“方春,百姓耕且蠶,惟令不事,可任其勞。”樸愧,與賓客疾驅去。譯文何易于,不知道是什么地方人和通過什么途徑做官的。他擔任益昌縣令。益昌離州有四十里遠,刺史崔樸曾經在春天帶著賓客乘船路過益昌附近,讓百姓挽纖拉船,何易于親自挽纖拉船。崔樸驚訝地詢問情況,何易于說:“剛到春天,老百姓都在耕種養蠶,惟獨我沒事情做,可以把責任那勞累。”崔樸慚愧,和賓客們急忙騎著馬離開了。擴展資料:愛民如子, 舊時稱贊某些統治者愛護百姓,就像愛護自己的子女一樣。現在的解釋是:對待百姓就像對待父母一樣去愛。文言文翻譯手段1、錄凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、謚號、特殊稱謂、專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,如“山”、“火”、“車”、“問”、“逃”等,也無需翻譯。2、釋這是用得最多的一種手段;運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字、一詞多義、詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯系上下文,選準它的確切解釋。3、理 調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語排列次序和現代漢語是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰苛政猛于虎也”(《捕蛇者說》),原次序譯作“苛酷的統治兇狠比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前。4、添 在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯應加上。又如“嘗貽余核舟一,……”(《核舟記》),譯文時,句前應加主語“王叔遠”,“一”字之后應加量詞“枚”。5、刪 有些詞語僅有語法作用而無法譯出的,可刪去不譯。如“夫大國,難測也”(《曹劌論戰》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學而時習之”(《論語》)中的“而”都屬于這一類。6、縮 文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可將其意思凝縮。如:(秦)有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(現代漢語中很難找到四種不同說法來譯“席卷天下”“包舉宇內”“囊括四海”三個短句,在翻譯時可凝縮為“秦有并吞天下、統一四海的雄心”)總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要扎扎實實地掌握古漢語常用的實詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語規范地譯出古文,做到“信”“達”“雅”。同時,(除上述無需翻譯的情況外)文言文翻譯時也應講究“字字落實”。
平易近人
給原文吧一句也好
愛民如子  ( 原文)   何易于,不詳何所人及何以進。為益昌令。縣距州四十里,剌史崔樸常乘春與賓屬泛舟出益昌旁,索民挽纖。易于身引舟。樸驚問狀,易于曰:“方春,百姓耕且蠶,惟令不事,可任其勞。”樸愧,與賓客疾驅去。   (譯文)  何易于,不知道是什么地方人和通過什么途徑做官的。他擔任益昌縣令。益昌離州有四十里遠,刺史崔樸曾經在春天帶著賓客乘船路過益昌附近,讓百姓挽纖拉船,何易于親自挽纖拉船。崔樸驚訝地詢問情況,何易于說:“剛到春天,老百姓都在耕種養蠶,惟獨我沒事情做,可以把責任那勞累。”崔樸慚愧,和賓客們急忙騎著馬離開了。  以上摘自《百度·作業幫》
文章TAG:愛民如子原意比喻比喻義愛民如子

最近更新

  • 李海鑫,李海鑫和連嘉威配不配

    李海鑫和連嘉威配不配不配{0}2,我轉錯了該怎么辦您于09月03日074915通過財付通向李海鑫找客服要回來。一般名字跟帳號不符,不可能轉得到錢的。{1}3,這世界上有比李海鈺更帥 ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 半馬步,半馬步的要點是什么

    半馬步的要點是什么半馬步兩腳左右開立至舒適寬度,身體略向下沉即可。兩腳尖應略向里扣。就是這個樣子地膝蓋不超過足尖,背靠墻,背要挺直不能彎曲,目視前方,10分鐘左右就行了。半馬步兩腳 ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 詩眼,詩眼是酒入心的愁字

    The詩眼的《春夜洛杉磯聞笛聲》是《鄉戀》,總之,這些都是建立在對詩歌和詩人情感的理解上的,-0/在古詩詞中一般是他全詩要表達的情感,一般我們很容易從詩歌中找到像思考、悲傷、仇恨這 ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 身不由己,身不由己是什么意思?

    關于身不由己是什么意思,就說這么多吧,含義:身體并不掌管自己,3.在舊社會,窮人家身不由己被逼為馬,2.人在江湖身不由己,敵我之間不能一概而論,身體不能自己決定,身體不能自己決定, ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 克服困難的例子,戰勝困難的例子有哪些

    戰勝困難的例子有哪些2,有關于名人克服困難的故事有哪些3,克服困難的事例有急用4,克服困難的事例1,戰勝困難的例子有哪些貝多芬失聰仍繼續創作音樂2,有關于名人克服困難的故事有哪些尤 ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 郵票知識,關于郵票的知識

    本文目錄一覽1,關于郵票的知識2,關于郵票知識3,郵票的功能4,關于郵票收藏知識1,關于郵票的知識http://post.baidu.com/f?kz=163885536上面有非常 ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 上海話童謠,上海民謠:吃餅、鹽、姜還是肉!

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~不要高興,吃餅,餅是甜的,買一袋鹽,買一筐鹽,買一袋豆子,一塊豆味的姜,張大爺,明朝還在,本尼迪克特,賣糖粥 ......

    保定市 日期:2023-05-06

  • 石家莊科技大學,河北-1大學河北省省會坐落于太行山南麓

    河北-1大學河北省省會,位于太行山東麓石家莊市,于1996年由河北輕化工學院、河北機電高等專科學校和河北紡織工人大學合并而成,河北科技-2/是一本,河北科技-2/位于河北省石家莊市 ......

    保定市 日期:2023-05-06

主站蜘蛛池模板: 班戈县| 大冶市| 阿拉善盟| 常德市| 广昌县| 尼玛县| 舟曲县| 馆陶县| 宣威市| 宜良县| 吉木乃县| 荔波县| 贵阳市| 获嘉县| 襄城县| 彭泽县| 开化县| 勃利县| 新平| 南澳县| 寿阳县| 华蓥市| 芜湖市| 故城县| 揭西县| 朔州市| 田东县| 丰原市| 黄冈市| 营口市| 偃师市| 贡觉县| 荥经县| 潮州市| 岳阳县| 崇明县| 合肥市| 莲花县| 卫辉市| 新疆| 西丰县|