病后登快哉亭賞析詩(shī)人表達(dá)的無(wú)限情有哪些作者自己辜負(fù)了故鄉(xiāng)親友賞菊之約雖然令人傷懷,讓秋風(fēng)吹白了霜鬢,滿是“白發(fā)生頭未得歸”的惆悵。我是來(lái)看評(píng)論的2,閱讀下面這首詩(shī)共8分病后登快哉亭賀鑄經(jīng)雨清蟬得意鳴征小題1:不同:《登高》中,久客他鄉(xiāng)、艱難窮困、愁苦衰老,使詩(shī)人心灰意冷,本想借酒澆愁,卻偏偏因病不能喝酒,這反而更增添了愁煩。(1分)本詩(shī)中,詩(shī)人因?yàn)橘H謫之意太濃,鄉(xiāng)愁太深、太重,揮之不去,即使病后初愈,仍不得不借助酒力排遣。(1分)相同:都表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心抑郁又無(wú)處傾訴的矛盾和痛苦之情。(2分)(既要答不...
更新時(shí)間:2023-07-15標(biāo)簽: 快哉亭賞析詩(shī)人表達(dá)病后登快哉亭 全文閱讀