2.用作判斷詞“是”,作為動詞1,既然:從此以后,意思是要把東西做成詩(傷害鐘勇),可以翻譯成:從此以后,把東西(讓方仲永)做成詩,(他)馬上就寫出來,可以翻譯為項,對,為,為,可以翻譯成“因為”和“因為”,翻譯“做”和“成為”,讀升調可以翻譯成“被”,可以翻譯成“什么”。1、古漢語翻譯作為動詞1。翻譯“做”和“成為”,2.用作判斷詞“是”。(2)作為介詞1,行動和行為的對象。可以翻譯為項,對,為,為,2.指出行動和行為的原因。可以翻譯成“因為”和“因為”,3.表示被動關系。讀升調可以翻譯成“被”,“為”...
更新時間:2023-05-21標簽: 漢語做成翻譯東西古漢語翻譯 全文閱讀古文翻譯大凡治國的道理,一定要先使人民富裕,人民富裕就容易治理,人民貧窮就難以治理。憑什么這樣說?人民富裕就安于鄉居而愛惜家園,安鄉愛家就恭敬君上而畏懼刑罪,敬上畏罪就容易治理了。人民貧窮就不安于鄉居而輕視家園,不安于鄉居而輕家就敢于對抗君上而違犯禁令,抗上犯禁就難以治理了。所以,治理得好的國家往往是富的,亂國必然是窮的。因此,善于主持國家的君主,一定要先使人民富裕起來,然后再加以治理。翻譯的較為倉促,希望能幫到你2,文言文翻譯高祖趁便要表示對來客們的輕蔑,就毫不謙讓地坐了上位。當飲酒的人逐漸散去的時...
更新時間:2023-03-14標簽: 古漢語漢語翻譯古文古漢語翻譯 全文閱讀