色天下一区二区三区,少妇精品久久久一区二区三区,中文字幕日韩高清,91精品国产91久久久久久最新毛片

首頁 > 天津 > 河?xùn)|區(qū) > 離騷全文翻譯,離騷欲遠集而無所止兮聊浮游以逍遙翻譯

離騷全文翻譯,離騷欲遠集而無所止兮聊浮游以逍遙翻譯

來源:整理 時間:2023-08-02 23:28:57 編輯:好學(xué)習(xí) 手機版

本文目錄一覽

1,離騷欲遠集而無所止兮聊浮游以逍遙翻譯

你好!You are looking for something that is not here. Please try searching or browsing the archives希望對你有所幫助,望采納。
wander about at leisure]自由自在,不受拘束 詳細解釋 .亦作“逍搖”,“消搖。徜徉;緩步行走貌。《楚辭·理由《中年頌》:“婚后的生活很逍遙。”.彷徨;徘徊不進。《楚辭·離騷》:“欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙

離騷欲遠集而無所止兮聊浮游以逍遙翻譯

2,離騷全篇翻譯

我是古帝高陽氏的子孫,我的父親字伯庸。歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強自已的修養(yǎng)。我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在山坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。時光迅速逝去不能久留,四季更相代替變化有常。我想到草木已由盛而,害怕君王逐漸衰老。何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,讓我在前引導(dǎo)開路!

離騷全篇翻譯

3,離騷的譯文什么

譯文: 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄! 他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔! 我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚! 那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。 我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。 哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行! 我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱! 我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。 我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。 我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!

離騷的譯文什么

4,誰知道離騷全文的解釋

我屈原長嘆息淚流滿面,哀人民生活苦多災(zāi)多難。 愛純潔愛美好對已從嚴,早上去勸君王晚上被貶。 既罰我用香蕙作了佩帶,又因我采芳草對我責(zé)怪。 似這樣好品德在我心扉,哪怕是死九回也不后悔。 怨我那神圣王實在荒唐,他始終不能把民情體諒。 眾女人嫉妒我長眉漂亮,誹謗我作風(fēng)壞品行淫蕩。 這世人本善于投機取巧,背規(guī)矩變法度只知討好。 拋原則只追求歪斜曲彎,競相把討好人作為法典。 我憂悶我失意我心太煩,我獨在這世上處境艱難。 我寧愿突然死如水流散,也不愿裝這種世俗嘴臉。 是雄鷹是凡鳥不能同群,都這樣自古代直到如今。 用方枘對圓鑿哪能配套,哪里有道不同相互和好。 我只有受委曲壓抑意志,竟忍心背罪過蒙受羞恥。 能保持清白身獻身正道,本來是古圣賢大力號召。 我后悔選道路沒有看對,久久地佇立著我想返回。 轉(zhuǎn)過了我的車原路重返,雖然是迷了路還不算遠。 趕我馬登高地水邊蘭草,疾馳到椒樹林丘陵歇腳。 到朝庭去做官受到責(zé)難,回江湖重整我舊時衣衫。 剪幾片綠荷葉來做上裝,縫幾朵白蓮花制成衣裳。 你對我不了解也就罷了,只要是我的心確實美好。 把我的高帽子加得更高,把我的長佩帶延長幾遭。 清芳物與污濁雜糅相混,唯獨我明潔心沒有虧損。 忽然間我回頭放眼遠望,我將去看四方土地寬廣。 佩帶上好服飾多彩繽紛,香噴噴那氣味真是好聞。 老百姓過日子樂趣各樣,我獨自愛修養(yǎng)習(xí)以為常。 即使我被肢解不變思想,又怎能挫敗我遠大志向。

5,離騷選文及翻譯

離騷(一) 帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名: 名余曰正則兮,字余曰靈均。 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度。 乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 昔三后之純粹兮,固眾芳之所在; 雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷; 彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘; 惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘; 豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信饞而〔·〕(音“期”)怒; 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也; 指九天以為正兮,夫唯靈修之故也; 初既與余成言兮,后悔遁而有他; 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。翻譯: 炎帝啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過時的法度?駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)АQ刂登f大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。那時節(jié)啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車輪將要覆傾!

6,離騷的注釋及譯文

【原詩】 【譯文】帝高陽之苗裔兮①, 我是古帝顓頊高陽的子孫,朕皇考曰伯庸②。 我的偉大先父名字叫伯庸。攝提貞于孟陬兮③, 歲星在寅那年的開春正月,惟庚寅吾以降④。 恰是庚寅之日我從天降生。皇覽揆余初度兮⑤, 父親仔細端詳我初生的儀表,肇錫余以嘉名⑥: 通過卜卦賜給我相應(yīng)的美名:名余曰正則兮, 給我取的大名叫正則啊,字余曰靈均⑦。 給我取的別名稱做靈均。【注釋】① 高陽:相傳是古代帝王顓頊(zhuān xū)的稱號。苗裔(yì):后代。兮(xī):語氣詞,相當(dāng)于“啊”。② 朕(zhèn):我。秦始皇以前,一般人均可用“朕”。皇:大。考:對亡父的尊稱。③ 攝提:寅年的別名。貞:正當(dāng)。孟:開端。陬:(zōu)夏歷正月,又是寅月。《楚辭》都用夏歷。④ 惟:發(fā)語詞。庚寅:紀(jì)日的干支。屈原正好生于寅年寅月寅日這個難得的吉日。⑤ 皇:皇考。揆(kuí):度量。初度:初生時的樣子。⑥ 肇(zhào):開始。⑦ 正:平。則:法。正則:公正的法則,含“平”的意思。靈均:美好的平地,含“原”的意思,屈原名平字原。【原詩】 【譯文】 紛吾既有此內(nèi)美兮, 上天賦予我許多內(nèi)在的美質(zhì), 又重之以修能⑴。 又兼有注意修養(yǎng)自己的品性。 扈江離與辟芷兮⑵, 身披芳香的江離和白芷啊,紉秋蘭以為佩⑶。 聯(lián)綴秋蘭作為自己的佩巾。汨余若將不及兮⑷, 光陰似流水我怕追不上,恐年歲之不吾與⑸。 歲月不等我令人心著慌。朝搴阰之木蘭兮⑹, 晨曦我去拔取山坡的木蘭,夕攬洲之宿莽⑺。 晚霞中我采摘水洲的宿莽。日月忽其不淹兮⑻, 太陽月亮互相輪流永不停歇,春與秋其代序⑼。 陽春金秋相互交替永無止境。惟草木之零落兮⑽, 想到樹葉紛紛飄零草木枯萎,恐美人之遲暮⑾。 我害怕美人你頭上霜染兩鬢。不撫壯而棄穢兮⑿, 為何不趁壯年擯棄污穢佞臣,何不改乎此度⒀? 為何不改變不合時宜的法度?乘騏驥以馳騁兮⒁, 騎上駿馬飛快地猛奔, 來吾道夫先路⒂! 來我給你在前方引路!【注釋】⑴紛:眾多。重(chóng):加上。修能:優(yōu)秀的才能。⑵扈(hù):楚方言,披。江離:香草名。芷:香草名,白芷。辟:幽僻。⑶紉:聯(lián)綴。佩:古人的佩飾。這里用佩帶香草比喻重視自己的后天修養(yǎng)。⑷汩:水流迅疾,這里比喻光陰似水。⑸不吾與:不等我。⑹搴(qiān):拔取。陛(pí):山坡。木蘭:香樹,這里指木蘭花。⑺攬:采。宿莽:香草,經(jīng)冬不死。木蘭樹去皮不死,宿莽草經(jīng)冬不死,皆香不變者,所以用來修身。⑻忽:速。淹:留。⑼代序:時序輪流替換。⑽惟:想。⑾美人;屈原有時指國君,有時自指,有時泛言賢士。這里指楚懷王。遲暮:年老。⑿撫壯;趁著壯年。穢(huì):污穢的行為。⒀度:法度。⒁騏驥:(qí jì):駿馬,比喻賢能之人。⒂來:來吧。道:同“導(dǎo)”,引起。夫:語氣詞.
離騷  屈原  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:  名余曰正則兮,字余曰靈均。  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。  汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也?  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路也。顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什么,為什么你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什么不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁于天下!隨我來吧!我當(dāng)為君在前面帶路!
文章TAG:離騷全文翻譯所止離騷全文翻譯

最近更新

主站蜘蛛池模板: 平江县| 琼中| 镇赉县| 天全县| 武宁县| 丽水市| 灵山县| 古蔺县| 剑川县| 萨迦县| 黄冈市| 乌兰察布市| 都昌县| 和静县| 民乐县| 曲阜市| 洪泽县| 佳木斯市| 买车| 松滋市| 承德县| 达孜县| 黑河市| 延长县| 西城区| 诸城市| 阆中市| 汾西县| 阳谷县| 廉江市| 额济纳旗| 项城市| 靖西县| 曲麻莱县| 荥阳市| 含山县| 舞阳县| 大兴区| 丹寨县| 郸城县| 麦盖提县|