只有我孤獨(dú)而痛苦,充滿(mǎn)了悲傷和痛苦,飛翔的鳥(niǎo)兒,和鳥(niǎo)兒一起飛回鳥(niǎo)巢,我很無(wú)助,看不到親人,止不住眼淚,天啊,你太匆忙了,離開(kāi)了我,走得很遠(yuǎn),物是人非,親人已不在人間,抬頭看幕布,低頭看一些盛宴,長(zhǎng)歌深深地嘆了口氣,深深地思念著父親,行走的母鹿不停地叫著,抓著蘋(píng)果草叫小鹿。1、曹丕《短歌行》求翻譯抬頭看幕布,低頭看一些盛宴。物是人非,親人已不在人間,天啊,你太匆忙了,離開(kāi)了我,走得很遠(yuǎn)。我很無(wú)助,看不到親人,止不住眼淚,行走的母鹿不停地叫著,抓著蘋(píng)果草叫小鹿。飛翔的鳥(niǎo)兒,和鳥(niǎo)兒一起飛回鳥(niǎo)巢,只有我孤獨(dú)而痛苦...
更新時(shí)間:2023-08-15標(biāo)簽: 鳥(niǎo)兒短歌鳥(niǎo)巢無(wú)助飛翔短歌行翻譯 全文閱讀