你解釋的很清楚,你對(duì)笑點(diǎn)的理解完全正確,就像中國漢語中的同音字一樣,同音字有不同的含義,因?yàn)槊總€(gè)人對(duì)文化的理解不同,觀點(diǎn)不同,所以同一句話里可能理解的詞不一樣,句子的意思也會(huì)有很大的差異,發(fā)音一樣,所以有個(gè)笑話,只是在這里,妓女是復(fù)數(shù),原型是妓女,英式和美式發(fā)音完全一樣。1、whores,horsehoarse讀法的不同英式和美式發(fā)音完全一樣。只是在這里,妓女是復(fù)數(shù),原型是妓女。發(fā)音一樣,所以有個(gè)笑話。因?yàn)槊總€(gè)人對(duì)文化的理解不同,觀點(diǎn)不同,所以同一句話里可能理解的詞不一樣,句子的意思也會(huì)有很大的差異。就像...
更新時(shí)間:2023-05-23標(biāo)簽: hoarse理解hoarse 全文閱讀