請(qǐng)問(wèn)國(guó)際象棋英語(yǔ)是什么chess“King”翻譯成“王”、“Queen”翻譯成“后”都很自然。“Bishop”本意是“主教”,由于該棋子是斜著走的,與中國(guó)象棋中的相(象)走法相仿,可翻譯成“象”。“Rook”有“城堡”之意,走法跟中國(guó)象棋中的車(chē)相同,翻譯成“車(chē)”很準(zhǔn)確。“Knight”是“騎士”,走法跟中國(guó)象棋中的馬接近,但沒(méi)有“蹩馬腿”,翻譯成“馬”理所當(dāng)然。“Pawn”翻譯為“兵”,妥當(dāng)。【來(lái)源:百度知道】2,國(guó)際象棋的英語(yǔ)單詞國(guó)際象棋(Chess)王(國(guó)王King簡(jiǎn)寫(xiě)K),后(王后Queen簡(jiǎn)寫(xiě)...
更新時(shí)間:2023-01-16標(biāo)簽: 國(guó)際象棋英語(yǔ)國(guó)際國(guó)際象棋象棋 全文閱讀