當然是說“shutup”,有點粗糙,沒有“莫言”優雅,中國人的古訓雖然很優雅,其實不就是“shutup”的意思嗎,關機和shutup的方式相同把“莫言”翻譯成“shutup”或者“shutup”翻譯成“莫言”,在“信達雅”的“達”字上有些欠缺,但總體來說還是恰當的,shutup中的t和u是鏈接的。
shutup中的t和u是鏈接的。樓上說他們不標準是不對的。在我們中國英語中,日常口語中會有很多例子。例如,我們在初中和小學學了什么?就是一個很實際的例子。即使你讀了,你呢?(注意什么是T,讀到you ty的時候會讀出一個類似秋天的音。)普通話里也有這樣的話,比如洗臉,不讀西聯。你必須注意的是語言的本質——語言是一種人類行為,而不是自然規律。語言之所以這么說,是因為“很多人這么說”,而不是因為“對”。順便問一下,什么是語法?語法是人們相互交流時經常出現的一系列現象,而不是一套規則。在語法書上,提到XX,意思是:“請注意XX現象,這種現象在人們的交際中經常出現”,而不是“按照XX規律說話”。比如anapple,很多人習慣在元音前說“an”,而不是在元音前說“an”。有很多美國人說“一個蘋果”。為什么?很多人的習慣。關機和shutup的方式相同
2、莫言為什么說Mychinesenameis“ shutup”把“莫言”翻譯成“shutup”或者“shutup”翻譯成“莫言”,在“信達雅”的“達”字上有些欠缺,但總體來說還是恰當的。“不談國家”“莫言是非”,中國人的古訓雖然很優雅,其實不就是“shutup”的意思嗎?當然是說“shutup”,有點粗糙,沒有“莫言”優雅。