1. 上海正規翻譯機構名單
騙子公司!上海漢思通翻譯公司是一家作坊式公司,主要業務靠外包,我在他們公司做過稿件。
翻譯稿件的質量極差,找他修改時他們愛理不理的,還把我的QQ刪除了,沒辦法在他們的網站上搜索他們的電話,他們是之前的業務員離職了,簡直就是騙子,沒有職業道德水準騙取我們的翻譯費用。
2. 上海有資質的翻譯機構
上海電影譯制廠(以下簡稱“上譯廠”)成立于1957年4月1日,前身是上譯廠奠基人陳敘一于1949年11月16日成立的上海電影制片廠翻譯片組。自上譯廠的開山之作《小英雄》后,一代代“上譯人”為中國觀眾帶來了《鋼鐵是怎樣煉成的》《佐羅》《哈利·波特系列》等譯制經典,在中國電影市場掀起熱浪。邱岳峰、畢克等一批配音藝術家以優美的語言和難忘的聲音,架起了中外文化交流的橋梁。
如今的上譯廠正謀求更大的發展。2015年,上譯廠開拓對外譯制業務,將中國優秀的中外影視作品譯制成對象國本土化語言,原汁原味地呈現給世界觀眾。
3. 上海外文翻譯機構
上海譯文出版社、人民文學出版社最佳,商務印書館只是名氣大,譯著水平參差不齊,尚不及譯林、三聯出版社。另外,像長江這類出版社雖然名氣不大,譯者水平未必不佳。
4. 上海涉外翻譯機構
上海文匯審計咨詢管理中心(有限合伙)很不錯,公司成立于2015年9月22日。注冊資本為100萬人民幣,法定代表人為王永興,經營狀態為存續,工商注冊號為310116003359855,注冊地址為上海市黃浦區人民路998號307室
經營范圍包括許可項目:代理記賬。(依法須經批準的項目,經相關部門批準后方可開展經營活動,具體經營項目以相關部門批準文件或許可證件為準)
一般項目:審計咨詢管理,商務信息咨詢,法律咨詢(不包括律師事務所業務),建設項目管理,建設工程管理,信息咨詢服務(不含許可類信息咨詢服務),數據處理和存儲支持服務,房地產經紀,翻譯服務,會議及展覽服務,電子商務(不得從事增值電信、金融業務),貨物與技術進出口(國家禁止或涉及行政審批的貨物和技術進出口除外)。(除依法須經批準的項目外,憑營業執照依法自主開展經營活動)
5. 上海官方認可的翻譯機構
CATTI【全國翻譯專業資格(水平)考試】和NAETI(全國外語翻譯證書考試)的名稱非常近似,等級設置、考試模式等方面也比較近似,但是從考試主辦方、語種覆蓋面、考試目的、證書作用等方面比較,CATTI的的權威性和含金量都高于NAETI。
最直觀的一個事實是,NAETI的主辦方之一(教育部考試中心)宣布,自2016年4月1日起正式停考全國外語翻譯證書考試,成績合格證明的網上辦理工作最晚延續至2016年12月31日。也就是說NEATI已經停考近四年時間了。自2008年10月首次舉行考試,到2016年4月正式停考,NAETI享年七周歲半,哪怕拖到2016年10月份讓NAETI過完八周歲生日也好,可惜沒有留給NAETI一個完美的結局。
與之形成鮮明對比的是,比NAETI早五年出生的CATTI目前越發蓬勃。以最近一次考試(2019年下半年)為例。這次考試是自2003年首次推出考試以來組織的第33次考試,全國報名12.01萬人,同比增長8.4%,其中,筆譯報名10萬余人,口譯報名近2萬人。 截至2019年下半年,累計報名近120萬人次,14.5萬多人次獲得翻譯資格證書。
NAETI的停考最直接的原因是國務院辦公廳發布關于清理規范各類職業資格相關活動的文件,鑒于NAETI與CATTI兩者功能相似,但CATTI不僅完全覆蓋NAETI所具備的功能,而且語種齊全、衡量準確、區分清晰,被廣大政府部門、企事業單位、翻譯機構以及高等院校所認可,NAETI基本成為一塊“雞肋”。在綜合評比中被CATTI完勝,在單項評比中完敗于上海外語口譯證書考試,因此被停考也是大勢所趨。
CATTI權威性和含金量高的原因主要有以下幾個方面。
一、兼具水平測試與職稱評定兩項功能
在這一點上,CATTI與其他任何形式的翻譯考試相比,都是獨具優勢的。其他類型的翻譯考試(無論國內國外)都僅僅測試和評價考生翻譯水平和能力的。從CATTI的名稱看——全國翻譯專業資格(水平)考試,CATTI除了測試和證明翻譯水平外,還與翻譯職稱完全對接。其中三級和二級(無論筆譯還是口譯,無論英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙任何一個語種)在職稱評定中遵循“以考代評”的原則,分別對應初級職稱和中級職稱,一級遵循“考評結合”的原則,對應副高職稱,譯審遵循“申報評定”原則,對應正高職稱。其中一二三級是最受考生歡迎的。
二、CATTI實現了“三溝通”
CATTI實現了與翻譯職稱評聘、翻譯專業高等教育、翻譯協會會員管理三者的有效銜接。
1. 獲得資格證書人員可以聘任為相應的翻譯專業技術職務,這一點剛才已詳細說過,不再贅述。
2. 在讀MTI(翻譯碩士專業學位研究生),憑學校開具的“翻譯碩士專業學位研究生在讀證明”,參加二級口、筆譯考試,可免《綜合能力》科目的考試。
3. CATTI翻譯證書的管理機構是中國翻譯協會,實行動態管理和審查制度(三年一審)。同時獲得1-3級翻譯證書可申請成為中國譯協的專家/普通會員。
三、CATTI在國內外的認可度非常高
1. CATTI年報考量約30萬人,是全球規模最大的翻譯類考試。
2. CATTI2017年被納入中國國務院職業資格目錄清單,是中國國內外語考試中唯一被納入該清單的考試,也被中國主流媒體評選為國內十大最具含金量的考試之一。
3. CATTI被納入北京、上海等城市人才引進、戶口申請的資格條件;是眾多國企、事業單位、大型翻譯公司招聘翻譯人員的必備證書;是翻譯企業申請聯合國項目和政府項目的必備資質。
6. 上海英文翻譯機構
現在的翻譯公司很多的,但是并一定都是在上海本地,很多好的翻譯公司也可以幫助你解決問題的。或者平臺類的也可以,平臺翻譯資源多,譯員多,語種多,像你的資料需要翻譯成個三種語言,找平臺比較有優勢哦,畢竟選擇多嘛。翻譯達人做過很多類似的項目,也是需要將一種源語言翻譯成幾種不同的目標語言,比較有經驗,可以幫助你翻譯的。
7. 上海正規翻譯機構名單大全
1、北京外國語學院
文學和語言學是北京外國語大學具有傳統優勢的兩大特色學科,北外擁有一大批在國內外語教育界享有很高學術地位、在國際上也有一定影響的專家學者。
2 、上海外語學院
上外的院系極富個性與特色。其中,英語學院承擔了上海市多種英語考試的輔導和閱卷工作。高級翻譯學院經常承辦聯合國、國家政府、上海市等舉辦的各種重大國際活動的部分會務翻譯工作,并于2009年成為國際高校翻譯聯合會(CIUTI)成員。
3 、北京大學
北大自創立以來就一直是國際上知名度最高的中國大學,同時也是國內最具開放性的大學。置身于此,正可以放眼世界,胸懷天下。現有來自近百個國家的四千余名留學生在北大求學,留學生人數在全國高校中遙遙領先,其英語專業可想而知。
4 、南京大學
英語系歷史悠久,基礎厚實,吳宓、聞一多、范存忠、陳嘉等著名學者曾先后在此任教。英語系具有治學嚴謹、研究深入、學風踏實的優良傳統。
5 、復旦大學
復旦是由編英漢大字典的陸谷孫領銜,專業設置和學校背景相當不錯。
6 、廈門大學
廈門大學的口譯,英美文學很出色,現在同聲傳譯這個行業很流行,很多人拼命想弄個高級口譯證書,但全國開設高翻學院,同聲傳譯課程的學校只有三所:北外,廈大和廣外。
7 、南開大學
排第七的南開歷史悠久和文學淵博,其系主任常耀信編的一本美國文學簡史被許多考研者奉為圭耒。
8 、對外經貿大學
對外經貿大學與歐盟合作的培訓中心影響很大,其英語專業畢業生工作很好。
9 、清華大學
清華大學的崛起與其學校背景密不可分,羅立勝,羅選名在翻譯界知名度也很高,這個學校著重于其翻譯專業的建設,曾和中國翻譯雜志聯合舉辦多種活動。